Я не люблю…

Я уже много лет живу в Израиле. И иврит выучил и русский не забыл. Но я очень не люблю…
Я не люблю, когда, говоря со мной на русском языке, меня называют БОрис, а не БорИс! Меня зовут БорИс, ударение на букву "И"!
Я не люблю, когда в русской речи употребляют ивритские произношения географических названий. Ну почему "Ирушалаим"?  Есть русское название — Иерусалим, и оно не менее красивое. Что за "Кармиэл"?  Кармиель ведь нормально звучит.
Я еще соглашаюсь на "машканту", потому что слова "иппотека" во времена моей молодости никто не знал. Но почему "Унда"?  Почему не "Хонда"? Почему все резко забыли "Мицубиси", и пересели в "Мицубиши"?
Ворчу…  старею?
А вы? Едете на шук в отобусе?

Я не люблю…: 179 комментариев

  1. papaweb

    а начаинать надо с малого — хотя бы перестать говорить «беседер» а потом уж «мазган», «машканта», «мамаш» и даже «шук»))

  2. elena_diur

    я не очень хорошо знаю иврит, но слова не вставляю в русский. Не понятно то ли похвасталась, то ли наоборот-)) Лично меня раздражали молодые девочки, говорящие по-русски с диким акцентом. ( 9 канал?) Пару раз увидела-услышала. Такая вот фигня, и кто бы мог подумать.

  3. boris Автор записи

    ну, акцент иногда может быть и полезен, зависит от ситуации.
    В 2009 году канал ОРТ (Россия) снимал фильм о Тель-Авиве по моему сценарию. Я там долже был появиться в нескольких кадрах в качестве рассказчика, но когда режиссер познакомился с моим сыном, который вечерами развлекал молодую часть съемочной группы, то решил, что в кадре будет он. Именно из-за его акцента — сын тут с пяти лет. Так он и рассказывает, на русском с ивритским акцентом:)

  4. boris Автор записи

    видимо, Вы правы! Надо с себя начинать! Я очень стараюсь — но у меня специфика иная. Я работаю с туристами и мне приходится следить за речью

  5. elena_diur

    хорошо я влипла с акцентом-))Да, я тоже думаю, что говорить о Тель-Авиве с акцентом- это должно быть необыкновенно. А фильм, по-видимому, уже показывали? Жалко, хотелось бы увидеть и услышать.-))

  6. rromashka

    «зааплаить» — это отлично! 🙂

    я всё-таки считаю, что с суржиком очень легко бороться, стоит лишь захотеть. пару раз переклинит, но потом нужное слово перекочует из пассива в актив и будет «выскакивать» легко и непринуждённо.

  7. esef

    Видно вы мало общались с програмистами.
    Мы даже на родине на суржике общаемся.

    -Ты пофиксил баг?
    -Да!
    -Ну тогда зачекинь сырцы и засубмить шефу репорт

  8. rromashka

    мой муж программист, да и я сама 🙂
    но это, всё-таки, другое — я не говорю о профессиональном сленге, а именно о повседневной речи.

  9. boris Автор записи

    а теперь представьте себе тот же разговор, но среди русских программистов в Израиле? 🙂 например процесс дефрагментизации (диска, базы данных) на иврите называется, пардон, ихуй.. такой простор для неуемной фантазии

  10. geish_a

    Я тоже помню, что говорили Мицубиши (я не в Израиле живу). С другой стороны, в России принято говорить «Ламборджини», Ким Бессинджер и Джессика Ланж 🙂 Попробуйте убедить их, что это неправильно.

  11. geish_a

    А, точно, у нас такой американец был, который все переводил на испанский. Вспомнила сейчас как раз «Горную росу» (Mountain Dew) 🙂

  12. platon_719

    +100 в Вашу карму.
    Но больше всего,меня прямо выворачивает когда так говорят «новоприбывшие». Они и не на русском говорят и на иврите не правильно. Я всегда таких спрашиваю «Какой твой родной язык»?

  13. zemleved

    Тезка, дорогой! БОрисом меня впервые назвала юная туристка из Польши полвека тому назад. Так что это — проблема международная. И если внучка в Берлине говорит, что у нее сегодня кружок «кохен унд бакен» /варить и печь/, то поправлять ее нет смысла. И сказать, что нет хашмаля — хоть и неправильно, но проще, чем сказать, что отсутствует электричество. А вот вечные «мамаш», «бээмет», «таамин ли», которые непонятно зачем вставляет в свою речь твой соплеменник, — это выводит из себя. Но горькие слова о своем уставе в чужом монастыре все-таки приводить не хочется: монастырь этот нам не чужой.

  14. leon_orr

    Я тоже считаю, что смешивать языки не стоит.
    Использую только «машканта», «трисы» и «мазган», потому что их заменители в русском языке звучат менее удобно для языка и всё равно ведь являются заимствованиями.

    Но хуже всего, когда люди, не знающие иврита, не могущие самостоятельно прочесть и перевести ни строчки, вставляют в свою речь гебраизмы типа «беседер», «тов» и прочее.

  15. Анонимно

    А чем это не угодил Кирьят Гат? Кое-кто из сидельцев Кнессета говаривал что Израиль прирастать будет Негевом и Кирьят Гат ворота на пути!

  16. Анонимно

    Хоть и не в тему, но начинать надо с употребления ВЕЗДЕ словосочетания:»жители Газы»-(к примеру), а не «Палестинцы»! Мир не разбирается в этих тонкостях

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *