«Защищать и помогать». Внутренние органы

Сразу предупреждаю моих читателей — вопросы, которые я задаю в своем тексте чисто риторические. Я прекрасно понимаю, что ответов на них нет.  И все-таки.
Некоторое время назад мне пришлось выяснять отношение с нашей доблестной полицией. Мне выписали штраф, с которым я абсолютно не был согласен. Платить я отказался и отправился в суд. В конце концов,  после третьего заседания обвинитель предложил мне компромисс, и я согласился. Сумма штрафа была уменьшена вдвое, штрафные баллы отменены полностью. Я уверен, что если бы продолжал настаивать, то, через несколько заседаний суда, штраф мне бы отмени полностью! (Через два месяца после суда, статья та была отменена)Но время дороже — каждый визит в суд это полдня (в лучшем случае) потерянного времени, которое мне никто не оплачивает.

Но поразмышлять я хотел бы вовсе не об этом. Разбираясь с бумагами, врученными мне в полиции и в суде, я убедился, что спустя более чем 20 лет проживания в Израиле, я с трудом понимаю написанный там текст.
Те, кто хорошо со мной знаком, знают, что владею ивритом на довольно высоком уровне. Я читаю и пишу на иврите, составляю деловую документацию и сочиняю заметки в израильскую прессу. Но когда дело доходит до судбно-полицейских бумаг — появляется много малознакомых сокращений и терминов.
Я обратился к коллегам-израильтянам, и их ответ был ожидаем — они разбираются в этих "словах" не более моего. Тогда я пошел дальше — обратился к полицейскому. После долгого изучения моих бумаг он пересказал своими словами то, что я и без него понял. Объяснить значение многих сокращений и терминов он так и смог.
(Более того — он мне честно признался, что большинство рядовых полицейских не очень понимают, что написано в тех бумагах, которые они заполняют)
Я, конечно, могу обратиться к адвокату. И он мне объяснит въедливо и досконально каждое слово и каждую точку. За МОИ деньги!
Вопрос 1 в другом — почему в нашей полиции нет такой службы, которая за МОИ деньги (я исправно плачу налоги) может объяснить мне, в чем меня обвиняют или чего от меня хотят? Желательно — на хорошо понятном мне языке!
Вопрос 2 — почему дорожная полиция не признает презумпцию невиновности?
Вопрос 3 — как могут объясниться с полицией репатрианты? Из СНГ, Эфиопии и тд. Большинство полицейских не владеет ни одним языком, кроме иврита!
Вывод: Может быть в нашем многоязычном государстве, в котором для 40 процентов населения иврит не является родным языком, есть смысл в создании специального отдела полиции, который будет помогать населению ?
"Защищать и помогать" — девиз полиции многих цивилизованных стран!  Может быть и у нас время настало?  

«Защищать и помогать». Внутренние органы: 79 комментариев

  1. alon_68

    Теперь мы лучше оценим, какое великое дело делали Ломоносов, Пушкин и даже большевики, когда приближали официальный русский язык к разговорному. А то представьте себе, если бы в России до сих пор дела бы вели на языке типа «иже не идеше» и «житие мое» 🙂

  2. irairopa

    ну так на кого попадешь… у меня большой опыт в общении с телефонными/интернетными товарищами. Там главное на более-менее соображающего человека попасть.
    А с полицией одно время на схируте постоянно общалась — за стеной жил наркоман, который среди ночи включал музыку со всей дури. Я рассказывала барышне на приеме звонков, что плачу налоги и хочу выспаться, а она мне отвечала, что этому уроду нет 18 и арестовать его они не могут… а я ей, что вся полиция, в том числе и она получают зарплату с моих налогов, и она в конце концов присылала наряд, и становилось тихо где-то на полчаса… как вспомню — волосы дыбом встают

  3. dimorlus

    Re: . А держать в полиции штат переводчиков хорошо бы

    В больницах их и не держат (обычно хватает русскоговорящего персонала, с другими языками — таки тяжело), в БЛ и ЛА я не бывал, не знаю. В МВД — не держат.

  4. boris Автор записи

    вот я и говорю — в разбоках с полицией на везение нельзя положиться! )) нужен справочный отдел, который разъяснит Вам ваши права и скажет что делать, если ночью наркоман за стеной не дает спать

  5. irairopa

    в каждой избушке свои тараканы, и в каждой избушке с ними по-разному разбираютя 🙂
    А с какого перепугу в Израиле до сих пор действуют законы Английского мандата и частично турецкие?

  6. boris Автор записи

    Re: . А держать в полиции штат переводчиков хорошо бы

    в любой больнице в телефонном мокеде есть русскоговорящие сотрудники! Чтобы не ехать по пустяку, а заранее все выяснить по телефону

  7. boris Автор записи

    с какого перепугу в Израиле до сих пор действуют закон

    я пару месяцев назад об этом рассказывал… лень искать тот пост 🙂

  8. irairopa

    про наркомана мне точно ответили, что нужно подождать, когда ему исполнится 18, и тогда его сразу начнут гнобить, а пока низ-зя!
    Наврали?

  9. irairopa

    Re: с какого перепугу в Израиле до сих пор действуют зак

    да я в курсе, что прецедентное право по аглицкому образцу…

  10. boris Автор записи

    конечно! Есть центр реабилитации наркоманов! От взрослого чтобы туда попасть требуется его согласие, а ребенка забирают без согласия если он не проживает с родителями

  11. dimorlus

    Re: . А держать в полиции штат переводчиков хорошо бы

    Мокеды, вроде, не к больницам, а к больничным кассам относятся. И русскоговорящих сотрудников в медицине и так полно. Хорошо, что там есть русскоговорящие, а вот эфиопски, французски, персидски, и бог знает как еще — боюсь, что нет, так что нам еще «повезло». Кстати, при заказе очереди в Макаби, я частенько попадаю на ивритскую секретаршу, хотя в голосовом меню выбираю русский.

  12. eavasi

    Эх, Боря!
    Все вопросы твои, наверное, справедливы. «Наверное» — потому, что я просто не владею ситуацией.
    Но как бы я хотел, чтобы возник хотя бы малейший повод для того, чтобы к нашей полиции возникали именно такие вопросы!

  13. norka_0

    «большинство рядовых полицейских не очень понимают, что написано в тех бумагах, которые они заполняю»
    Аааа! (в шоке)

  14. alexcohn

    Когда я был на первом слушании в суде по дорожным делам (там, где либо признают свою вину, либо назначают следующее заседание), судья сразу спросил, хочу ли я помощи переводчика.

  15. boris Автор записи

    Речь несколько о другом. Я владею ивритом практически на уровне родного языка, но юридические тексты требуют не только знания языка. Далеко не все израильтяне понимают написанное в рапорте. И в суде в них разбираться несколько поздновато;( хорошо бы на месте во все тонкости вникнуть

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *