Где эта улица, или что написано на тель-авивских табличках?

«И почтальон с ума сойдет,

разыскивая нас» (Песня из фильма «Белорусский вокзал»)

На яффском блошином рынке давно существует лавка, которая продает…  старые таблички с названиями тель-авивских улиц. Цены там столь же разнообразные, как и сами таблички. А таблички различаются и цветом и размерами и материалом, из которого они изготовлены и, конечно же, текстом. Вот уж где "собака порылась". Все мыслимые и немыслимые вариации языков, цвета и размеры букв и т.д. Неужели нет никакого закона или хотя бы правила, регулирующего, что именно и как именно должно быть написано на табличке с названием улицы в городах Израиля?

1_159151978

Есть! И именно об этом и пойдет разговор.

В январе 1925-го года обратился секретарь заместителя британского комиссара Палестины в муниципалитеты городов Яффо и Тель-Авива с просьбой установить на улицах городов таблички с названиями и нумерацией зданий на трех самых распространенных языках: иврите, арабском и английском. В ответ председатель городского совета Меир Дизенгоф написал: «Мы может принять Вашу просьбу, как предложение только при условии, что и муниципалитет Яффо тоже установит на улицах города таблички на этих же трех языках – иврит, арабский и английский.» (из письма М. Дизенгофа заместителю комиссара Палестины от 1-го февраля 1925-го года. Здесь и далее перевод – Борис Брестовицкий)

Через месяц было решено, что и в Тель-Авиве и в Яффо будут установлены таблички на трех языках. Единственное, что отличало таблички Тель-Авива – надпись на иврите была верхней. В Иерусалиме, Яффо и других городах Палестины, верхней была надпись на арабском языке.
shlatim2_wh&91;1&93

695

В марте 1949-го года мэр Тель-Авива Исраель Роках учреждает комиссию по названиям, возглавляемую инженером муниципалитета. В том же указе он еще раз уточнил правила написания табличек с названиями улиц: «… табличка в виде горизонтального расположенного прямоугольника с соотношением сторон 2 к 1. В верхней половине – надпись на иврите. В нижней левой четверти надпись на арабском языке, в нижней правой – ивритское название, написанное латинскими буквами.» В продолжении своего указа Роках предлагает не переводить ивритское слово «рехов» (улица) на английский, а писать его латинскими буквами. По его мнению, это упрощает поиски улиц для граждан не владеющих ивритом в достаточной мере. Не забывайте, что речь идет о 49-м годе, и в стране было очень новых репатриантов.

שבט-שמעון-שלט-רחוב

rothschild-sderot-sdeerot-photo-by-ido-kenan-cc-by-sa

В декабре 1949-го года правительство государства Израиль переезжает из Тель-Авива в Иерусалим. Не все было готово к этому переезду, поэтому иерусалимский муниципалитет взяв за основу акт тель-авивской комиссии, установил и в столице те же самые правила о табличках с названиями улиц.

Но в Иерусалиме все проходило не так гладко, как в Тель-Авиве. Посыпались многочисленные жалобы от арабских жителей и от христианских общин на то, что надписи на арабском и латинице существенно меньше, что принижает статус граждан-неевреев. И в июне 1952-го года недавно созданная комиссия по названиям принимает решение – увеличить размер арабского и латинского шрифта.

Как вы думаете – что последовало за этим решением? Совершенно верно – протесты жителей городов, в которых проживало еврейское большинство.

В кратчайший срок была создана еще одна комиссия (ох, как у нас любят эти комиссии) под председательством Ицхака Бен-Цви и при личном участии Хаима Вейцмана (до его смерти), которая и должна была окончательно решить этот непростой вопрос.

Как писал в своих заметках после первого заседания этой комиссии в августе 1952-го года Хаим Вейцман, выбор Ицхака Бен-Цви на должность председателя был вовсе не случаен – человек весьма скромный (Бен-Цви четверть века прожил в небольшом деревянном доме в Иерусалиме), он проявлял свою скромность и сдержанность и в решениях государственного характера.

Комиссия Бен-Цви принимает воистину мудрое решение —  предоставить местным советам самим решать, какие таблички, на каких языках и каких размеров будут устанавливаться в населенных пунктах Израиля. Он, конечно, не мог предвидеть к каким неожиданным результатам приведет его решение, какое буйство фантазии проявят местные советы. Но самое главное – это решение прекратило поток жалоб.
שלט-רחוב-יששכר

שלט-רחוב

Simtat_Aluf_Batslut

С тех пор, каждый новый мэр Тель-Авива, да и других городов, считал своим долгом внести изменения в «дело о табличках». Благодаря этому сходят с ума почтальоны, а мы можем наслаждаться разнообразием табличек, либо беситься от их отсутствия. Хотя, можно, вооружившись молотком и отверткой, внести свои посильные изменения в городской пейзаж. Внести добавляя или наоборот – снимая уличные таблички

А вы думаете, откуда они берутся на блошином рынке?

Где эта улица, или что написано на тель-авивских табличках?: 19 комментариев

  1. verssavia

    Улица Александрони превращена в Алекса и Рони, прямо Ромео и Джульетта 🙂
    «откуда они берутся на блошином рынке?» Так ведь воруют… под покровом ночи подкрадываются и снимают таблички, старые и новые, которые скоро устареют и станут историей. А что делать?! Историю надо сохранять, если с каждым новым мером она меняется 🙂

  2. isinda_bubuev

    падазреваю настеные таблички «рехуш мешутав» домовладельцев,
    и они о пропаже не заявляют, уличных указателей на прилавке не наблюдается, боятся видать «антиквары» мэрии:)

  3. verssavia

    Может тоже начать …сохранять историю :))
    А вообще есть такие смешные переводы названий, что первоначальное название просто теряется.

  4. boris Автор записи

    есть у него и уличные! Он уже давно никого не боится — все прикормлены))

  5. boris Автор записи

    меня всегда очень веселит надпись «латиницей». Как то я насчитал 7 разных вариантов!!!!! написания фамилии Черняховский!!!

  6. isinda_bubuev

    современные «зеленые» указатели Рамат-Гана истиные шедевры дизайна, яб вместо бра на кухе прибил, можно у него заказать?

  7. verssavia

    Интересно в кого его превращали?
    Надо взять фотоаппарат и пройтись запечатлеть такие перлы, исторические перлы! :))

  8. alena_15

    Спасибо, очень интересно!
    (Меня по понятным причинам больше всего интересуют названия на английском языке или латинице, все остальное для меня пока — затейливая непонятная вязь)

  9. sashalvovskiy

    Лучше бы не напоминал Боря,а то как начинаешь искать улицу в Тель-Авиве ,номер дома ,то сразу вспоминаешь и самого Меира Дизенгофа и его маму тоже

  10. bolsh_july

    В других местах, где я была в последнее время, мне очень не хватало табличек на перекрёстках, как в Тель-Авиве. Так очень легко ориентироваться. И конечно для туриста очень удобно что есть название и на латинице

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *